Petite Mort (Choreographie: Jiri Kylian, Nederlands Dans Theater; Musik: Wolfgang Amadeus Mozart) (In zwei Teilen)
Vor einiger Zeit entdeckte ich die postsurrealistische fake Tate Galerie. Der Spaziergang durch die Tiefen der menschlichen Triebe und ihrer künstlerischen Umsetzung beginnt hier. Das Bild "Another world opens" aus der Galerie "Intimate moments" ist schön.
Bereits Ende letzten Jahres hat mich die wörtliche Erotik und Begierde Gioconda Bellis fasziniert. Der sehr gelungenen Lesung einiger der Gedichte dieser begnadeten nicaraguanischen Dichterin auf Spanisch und anschließend gefühlvoll vorgetragen von Viola Gabor auf Deutsch kann man hier lauschen: Hörimpressionen. (Das Gedicht von Betty Paoli "Ich", der auch dabei ist, ist auch gut vorgelesen)
"Die erotischen Gedichte der zeitgenössischen lateinamerikanischen Schriftstellerin Gioconda Belli kleiden sich in wollüstige üppige Bilder, die reichhaltige und treffsichere Assoziationen wecken. Klang und Schriftbild der Originalsprache (nicaraguanisches Spanisch) ist Teil der Wirkung ihrer Verse, aber auch in übersetzter Form lässt sich Vieles der Wirkung transportieren:
Vor einiger Zeit entdeckte ich die postsurrealistische fake Tate Galerie. Der Spaziergang durch die Tiefen der menschlichen Triebe und ihrer künstlerischen Umsetzung beginnt hier. Das Bild "Another world opens" aus der Galerie "Intimate moments" ist schön.
Bereits Ende letzten Jahres hat mich die wörtliche Erotik und Begierde Gioconda Bellis fasziniert. Der sehr gelungenen Lesung einiger der Gedichte dieser begnadeten nicaraguanischen Dichterin auf Spanisch und anschließend gefühlvoll vorgetragen von Viola Gabor auf Deutsch kann man hier lauschen: Hörimpressionen. (Das Gedicht von Betty Paoli "Ich", der auch dabei ist, ist auch gut vorgelesen)
Aus "Orgasmus in Kunst und Literatur":
"Die erotischen Gedichte der zeitgenössischen lateinamerikanischen Schriftstellerin Gioconda Belli kleiden sich in wollüstige üppige Bilder, die reichhaltige und treffsichere Assoziationen wecken. Klang und Schriftbild der Originalsprache (nicaraguanisches Spanisch) ist Teil der Wirkung ihrer Verse, aber auch in übersetzter Form lässt sich Vieles der Wirkung transportieren:
- Auszug aus dem Gedicht Liebe in zwei Tempi:
- Kastagnette Schelle Jubel
- meines Rosenhimmels aus Frauenfleisch
- mein Mann du einziger Talisman
- Zauber meiner wüstenhaften Blätter
- komm noch einmal ruf mich drück mich
- an deinen Hafen der heiseren Wellen
- Erfüll mich mit deiner weißen Zärtlichkeit
- erstille meine Schreie
- lass mich aufgelöst Frau sein.
Die Vergleiche Orgasmus und Tod wie auch Liebesakt und Kampf sind wiederkehrende Themen in Kunst und Literatur, in unserer Zeit sind diese Parallelen sogar Gegenstand neurologischer Forschungen. In ihrem Gedicht „Gestern Nacht“ bedient sich Gioconda Belli ebenfalls dieser Bilder:
- Gestern Nacht erst
- warst Du wie ein nackter Kämpfer
- der über dunkle Felsen sprang.
- Ich auf meinem Beobachtungsposten
- in der Ebene
- sah dich eine Waffe schwingen
- und heftig in mich dringen.
- ich öffnete die Augen
- und noch immer warst du ein Schmied
- der den Funkenamboss schlug
- bis mein Geschlecht explodierte wie eine Granate
- und wir beide starben im Mondsplitterhagel
(Gedichte zitiert aus Gioconda Belli: Zauber gegen die Kälte)"
- Quelle
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen