Mein Name ist wie Straßenkind
Unter der zischenden Laterne.
Auf ewig flieht es von sich selbst,
Wird satt gewärmt von Dirnen.
Mit einem löchrigen Umhang,
Unter des Fremden Decke,
Verstecken sie es nachts und scheu,
Wenn Freier nackte betteln.
Wie heißt der Himmel,
Der mich träumt.
Wie riecht die Erde,
Die ich schlucke.
Gefallen auf der Flucht
In Schlucht, allein
Die Ferne langsam blute.
Wenn Ohr mein
Schritte hört und weint.
Wo lebt der Gtt,
Der nicht mehr feilscht,
Wenn er mich ehrt,
Ruiniert und preist.
Als ich den Mund von dir erfand,
Dein Kuss in mir verblieb, ich starb.
Erstarrt ist meine Seele, fort.
Das Bett wurde mir zum Schafott.
Ann
10. Oktober 2012
Ist es gut, dass es mir wieder nach Bulat Okudzhava ist?.. Nach seiner Weisheit und Herzlichkeit. Was macht einen Dichter aus? Seine Ehrlichkeit allein. Sie fand ich bei ihm.
Булат Окуджава
* * *
У поэта соперников нету
ни на улице и ни в судьбе.
И когда он кричит всему свету,
это он не о вас – о себе.
Руки тонкие к небу возносит,
жизнь и силы по капле губя.
Догорает, прощения просит:
это он не за вас – за себя.
Но когда достигает предела
и душа отлетает во тьму…
Поле пройдено. Сделано дело.
Вам решать: для чего и кому.
То ли мед, то ли горькая чаша,
то ли адский огонь, то ли храм…
Все, что было его, – нынче ваше.
Все для вас. Посвящается вам.
Bulat Okudzhava
übersetzt von Eric Boerner
* * *
Weder im Schicksal, noch auf der Straße
hat ein Dichter Konkurrenz.
Es gilt nie euch, wenn er laut rasend
die Welt anbrüllt, – es gilt ihm selbst.
Die Arme, die dünnen, hebt er zum Himmel;
das Leben, die Kraft allmählich verfällt.
Doch wenn er verbrennend um Gnade wimmert,
dann gilt das nicht euch, nur für ihn selbst.
Erreicht er dann die letzte Grenze,
die Seele in das Dunkel rast …
Das Feld ist durchschritten, die Sache beendet.
Ihr müsst nun entscheiden: für wen und für was.
War's Himmelslicht, war's Höllenfeuer,
war's Honig, war's ein Kelch voll Leid …
Alles, was sein war, – das ist nun euer.
Alles für euch. Euch ist's geweiht.
[Quelle]
- Sein unvergessliches Gebet
- Okudzhavas Gedichte in englischer Übersetzung
- Was ist ein Dichter
1 Kommentar:
Die Ferne langsam blute.
- das ist so schön. Umarme Dich fest
Kommentar veröffentlichen